于民意调查的英语作文选读

| 小龙

英语作文其实要提高是很容易的,英语作文在英语里是很重要的哦,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,只要我们多多积累英语成绩肯定可以提升,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

于民意调查的英语作文选读精选篇1

今天我们要学几个在大选年的时候新闻界常会用上的习惯用语。正象我们以前曾说过的那样,很多习惯用语都借用了体育运动中的词语。

今天要学的两个习惯用语都来自棒球运动,而且带有同一个词:ball。棒球是用牛皮制成的硬硬的小球。它体积虽然不大,但是投手大力投掷的球,或者击球手用球棒猛击的球却既快又猛,速度能超过每小时一百英里。

球员得戴上有厚厚衬垫的手套来接球,因为这球有很大的力度。这就是我们要讲的第一个习惯用语的出典。这个习惯用语是:lots on the ball。Lots on the ball最初出现的时候是指投手投出特别有力的球,但是随着时日的推移,这个习惯用语被人们应用到日常生活的各方各面,指工作勤奋、能力高强的人。我们也时常会听到习惯用语lots on the ball用来指政界人士。

究竟是什么样的政界人物呢?我们听个例子吧。这段话描述一位能干的妇女Mary Green,尽管她身为共和党选民占多数的一个州里的民主党人,却一再当选议员。

例句-1:Mary Green is remarkable. Republicans like her as much as Democrats. She&39;s been elected to Congress five straight terms; voters have learned she really has lots on the ball.

他说:Mary Green可真了不起,共和党人跟民主党人都同样地爱戴她。她已经一连五个任期当选为国会议员了。选民了解她确实是个勤奋而有作为的政界人物。

刚才那段话里的 has lots on the ball 用来描述勤奋并有作为的政界人士。其实我们以前学过一个相同的习惯用语:have a lot on the ball,也用来描绘工作勤奋,能力高强的人。

我们再学个在选举中时常会听到的习惯用语:ballpark estimate。Ballpark是棒球场或者垒球场,而estimate这个词的意思是“估计”。每个棒球场都必定有菱形的内场,而且一切棒球场内场的大小尺寸都一样,全是每边长六十英尺的菱形,所以内场的大小是统一不变的,但是各棒球场的外场或者外野的面积大小就大不相同了,因为外场包括内场以外到棒球场边墙之内的所有地方。

不同的棒球场外场的大小会相差很多,所以人们说到整个棒球场的大小往往会用大致估计的方法。这也许就是ballpark estimate这个习惯用语的出典。它用来说一个大致的估计。这个估算虽然并不精确,但是却能给人一个大致对头的概念。

我们听个例子。这是个竞选干事在接受电视记者的访谈。这位竞选干事正告诉记者,在他的预计中他的侯选人大致会超过对手多少个百分点而赢得选举。

例句-2:How much? I can only give you a ballpark estimate. But right now I think our man will win by six to eight points; He&39;s always been very popular here in this state.

他说:你问会赢多少点数?我只能给你一个大略的估计。然而我目前认为我们的那位会超过对方六到八个点数,因为他在本州的声望一向很高。

这位竞选干事根据侯选人在当地向来享有威望而作出了一个大致对头的估计。这就是ballpark estimate这个习惯用语的意思。

不知大家记不记得我们以前学过一个类似的习惯用语:ballpark figure。它的意思也是大致正确的估计数字。例如这位竞选干事也可以这样说:I can only give you a ballpark figure. That is our man will be six to eight points ahead.

他的意思还是:我只能给你个大致估计的数字。那就是我们的那位会领先六到八个点数。

其实还有一个类似的习惯用语:in the ballpark。In the ballpark意思也是“大致正确的”或者“差不多”。

我们再听刚才那位竞选干事如何估计选举形势。

例句-3:What will the margin be here? I&39;d say that six to eight points would be in the ballpark. Actually we might win by more, but I&39;ll say six to eight points would be about right.

他说:这次选举结果的差数会是多少?我想差不多是六到八个点数。实际上我们可能会赢得更多的点数,但是我说六到八点大致是正确的。

这里的in the ballpark意思是“大致正确的”,或者“八九不离十的”。

于民意调查的英语作文选读精选篇2

今天我们还是要讲几个和美国总统大选的竞选运动有关的习惯用语。打许许多多的电话给四面八方的选民进行宣传游说是美国政坛竞选的一个关键手段。它的重要性几乎跟电视和之声广告一样。

全国性的竞选运动是美国各地电话公司从中渔利的大好时机,因为在这一时期各侯选人都装备了这样一个联系广大选民的特别设施:phone bank。

Phone bank究竟是什么呢?实际上是装有好多电话的房间,在那里,竞选工作人员或者义务工作人员手持注册登级的选民名单,打电话跟尽可能多的选民连络,推荐他们所代表的侯选人。

他们可能会根据选民登记记录,只是打电话给和他们同一党派的选民,敦促这些人前来投票。他们也可能会打电话给其他选民,为他们的侯选人歌功颂德。

有时phone bank还应用现代化技术的自动装置,不用工作人员自己一个接一个地给选民打电话,而是使用自动拨号装置拨号,接通对方后再通过电话录音向选民游说。

Phone bank和其它宣传手段相比有它的优越性;它不像电视广告或者之声广告那样得花不少时间去准备和制作。它还能直接和宣传对象联系交流,而且有些选民还因为侯选人跟自己有直接的接触,而感到备受重视,即使跟他通话的只是电话录音,也会使他觉得自己得到了特殊待遇。这一来他就决不会让那位侯选人失望。

话虽如此,还是有不少人会讨厌这种电话宣传手段;觉得那种电话相当烦人。下面你就会听到有这样一个人来告诉你他的感受,以及他为什么有这种反感。

例句-1:A call from a phone bank when I&39;m eating dinner or watching TV makes my blood boil! I say, &39;Not interested&39; and hang up the receiver good and hard.

他说:在我吃饭或者看电视的当口上他们打电话来摇唇鼓舌可真让我怒火中烧。我回一句‘没兴趣’然后就干脆地把听筒重重地挂上。

这里的phone bank指从事电话宣传的班子。

Phone bank有时也被用来指玩弄一些不光明磊落手腕。我们听个例子。

例句-2:Phone bank callers sometimes will pretend to be conducting an objective public opinion poll by phone. But after a harmless question or two they start to ask such questions as: &39;do you know this man uses cocaine&39; or &39;do you know he takes bribes for the votes he casts in Congress?&39; intending to plant false stories about the opposing candidate.

他说:通过电话拉选票的人有时会假装打电话来作客观的民意调查,但是在问了一两个无关痛痒的问题后,他们会别有居心地问:“你知道这个人吸毒吗?”或者“你知道吗?他在国会表决中那样投票是因为从特殊利益集团收受了贿赂。”诸如此类问题的目的是散布有关对立派侯选人的谣言。

刚才说的是一种制造公众舆论的方式。这是竞选的常用手腕。人们创造了个新的习惯用语来描绘诸如此类的做法:push-polling。Push这个词有“推行”或者“强求”的意思,而polling是“民意测验”或者“民意调查。”

Push-polling的意思是推离式民意调查,其目的是了解某些信息是否能将选民推离对方候选人或把尚未做出决定的选民拉向出钱进行民意调查的人所中意的候选人。作法往往是问一些别有用心的问题,以散布有关政敌的流言蜚语。这在竞选中并不少见,但是侯选人却往往矢口否认自己参与了这种不择手段的卑鄙勾当。

下面你就会听到这样一个例子。

例句-3:Some reporters believe the push-polling was the work of obscure groups friendly to certain candidates, but with no help from regular staff. The question is: who paid for this?

他说:有些记者认为推离式民意调查是跟某些侯选人关系密切的一些来历不明团体的所作所为,而跟这个侯选人手下的正式工作人员无关。然而问题是:解囊资助这种活动的是谁。

这里的push-polling是指以民意调查为幌子来误导民意的手段。

有关于民意调查的英语相关

599618